torstaina, kesäkuuta 04, 2009

Carter Usm - Rent


[Ennakkomainontaa: Poissa 8. Pigmenttimustetuloste, 15x14cm.]

Luin vanhaa Suomi-lehteä vuodelta 1857, johon Lönnrot on kerännyt ehdotuksia suomenkielen sanoiksi... Tässä muutama, jotka ajattlin ottaa käyttöön:
artikulation - äänitaive
aspiration - huhunta
aspirationstecken - huhumerkki
komparera - verrotella
onomatopoetisk - luontoääninen
person - tekiö, olio
subjekt - alus
vokal - ääntiö

Seuraavassa luvussa onkin sitten Aug. Ahlqvistin kirjoittama "Venäläisiä sanoja Suomen kielessä", jossa esitellään muutamia venäjän sanalainoja. ...Yksinäisiä sanoja on jälkimäinen kieli sitä vastaan lainannut edelliseltä koko joukon ja me käymme nyt niitä luettelemaan sillä muistutuksella, että niiden merkityksiä emme ole katsoneet tarpeelliseksi tähän ottaa, koska useampi lukija ne itseki hyvin tietänee eli ne ovat helposti löydettävät sanakirjoista. (Tuo "eli" minua pitkään häiritsi vanhoissa jutuissa, ennenkuin tajusin, että se on tarkoittanut täsmälleen päinvastaista kuin nykyään: "tai".) Huomasinpa sanastoni köyhyyden. Näistä kaikkien tietämistä sanoista täysin vieraita ovat: aprakka, artteli, huipätkä, jarmankka, jävin, kakari, kammelias, kaplukka, kolpitsa, konovala, kormana, koromusta, kosti, kousa, kussakka, läsiä, melkeä, muittera, muokka, niegla, okvatta, pekuna, perevosa, pertuska, piessa, pohmelo, pokoiniekka, polsta, priiskuttaa, purakka, ristani, riuna, riusta, ropotti, saani, saikka, saverikko, sulkku, sukuna, tereynä, tetri, tokatio, tostoli, utautua,verska, vesselä, viehka, viero, viitikka, vintta, voli ja vuitti. HÄH?

Mutta akkunan, kanavan, kapakan, kartanon (alkujaan "aitaus"!), karstan, kaskun, kassan, kattilan, keltaisen, ruskean, sinisen, kauhtanan, kassaran, konin, kummin, kuoreen, kurituksen, maanittelun, lusikan, lapion, leivän, metelin, miekan, muitteran ja humalan sentään tiesin ja aika monta muutakin sanaa. Ja majakan.
Tämä oli uutta
Lauseessa "ei niin mitään" ja muissa senkalaisissa ei sana niin ole tarpeellinen eikä soveljas meidän kielemme luonnon mukaan, vaan on mukailtu Venäjän kielen jälkeen, jossa sananen ni vahvistaa epäyksen, ja josta sama sananen on, turhasta tarpeettomasta matkimisen halusta, otettu useampaan suomalaiseen kieleen.


----

Pitäisi varmaan jatkaa töiden tekemistä...

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Täytyi vanhan kansatieteilijä-etnologin yrittää. Hataraksi, hataraksi jäi:

jarmankka = tulee himmeänhatara mielleyhtymä juhliin, markkinoihin tms, voi olla totaalisen väärä

kolpitsa = pitäisi tietää, vaan en muista tätäkään, ortodoksinen rukoushuone? sellainen hautapaikan rakennelma?

kousa = eikös tää ole sama kuin kotonapäin Kainuussa "koussikka", astia jolla ammennetaan jotain (vettä, jauhoja) esim. toiseen astiaan; mikä se nyt suomeksi on? (vrt. veneen äyskäri?)

pertuska = hilpari, piiitkävartinen (keihäsmäinen) sotakirves

pohmelo = krapula, kohmelo...

tetri = teeri?

t. hienosta näyttelystänne kotiutunut Jari

Anonyymi kirjoitti...

Kolpitsa=uuninvieruspenkki, laatikkomainen malli.
Tetri=teeri.
Tostoli=loput, vielä tähteelle jäänyt osa ruoasta.